CzechEnglishDeutschRussianFrenchSpanish
Překlady, tlumočení, konferenční servis
MARVEL, s.r.o., V Jámě 1, 110 00 Praha 1, Tel./Fax: +420 224 222 045

Dienstleistungen

MARVEL s.r.o. - DeutschUnsere Agentur stellt die sprachlichen Dienstleistungen für alle gängigen und auch weniger üblichen Sprachen bereit.

 

a) Übersetzungen und Korrekturen

Übersetzungen

Wir stellen sowohl Übersetzungen von allgemeinem Charakter, als auch hoch spezialisierte Übersetzungen, z.B. aus den Branchen Bankwesen, Finanzwesen, Rechtswesen, Naturwissenschaften, Maschinenbau, Bauwesen, Telekommunikation, Medizin, Rechnungswesen, Informationstechnologie, Energiewirtschaft, sicher.

Amtlich beglaubigte Übersetzungen

Für den Behördenbedarf werden sogenannte beglaubigte Übersetzungen benötigt (in manchen Fällen wird über „gerichtliche“ Übersetzungen oder Übersetzungen „mit einem runden Stempel“ gesprochen.) Übersetzungen in diesem Sinne müssen untrennbar mit dem Originaldokument verbunden sein und über eine Dolmetscherklausel mit dem zugehörigen Stempel verfügen. Solche Übersetzungen dienen dann als verbindliche Urkunden für staatliche Organe, Gerichte, Standesämter usw. Es besteht die Möglichkeit die Übersetzung nicht mit dem Original, sondern mit der beglaubigten Kopie zu verbinden (die Beglaubigung führt der Notar und einige andere Institutionen durch z.B. das Gemeindeamt – diese Dienstleistung können auch wir sicherstellen). Manchmal genügt es die Übersetzung mit einer einfachen Kopie der Urkunde zu verbinden und dann gemeinsam mit der Originalurkunde bei der betreffenden Institution vorzulegen.

Die Agentur MARVEL s.r.o. ist in der Lage beglaubigte Übersetzungen in allen gängigen und weniger üblichen Sprachen sicherzustellen.

Korrekturen

Korrekturen werden von Muttersprachlern durchgeführt.

Anmerkung:

Unter dem Begriff Übersetzung wird die Übersetzung eines zusammenhängenden Textes in einer zugehörigen Textverarbeitungsanwendung ohne Tabellen, DTP und anderer grafischer Anpassungen verstanden. NS =Normseite, unter einer Normseite werden 1800 Anschläge auf 1 Seite, bei einer rechnergestützten Verarbeitung von 1800 Byte verstanden.  Der in Rechnung gestellte Minimaltextumfang beträgt 1 NS. Die Tagesnorm für einen Arbeitstag sind 6 NS des Zieltextes. Im Fall einer Überschreitung dieser Tagesnorm berechnet die Agentur einen Expresszuschlag. Der Auftragseingangstag und der Abgabetag der Übersetzung, Wochenenden und Feiertage werden in die Lieferfristen nicht einberechnet.

 

b) Dolmetschen

Simultandolmetschen (Kabinendolmetschen)

Das Simultandolmetschen (Kabinendolmetschen) wird bei Konferenzen, Seminaren und ähnlichen Gelegenheiten, zu denen der Redner in ein Mikrofon und der Dolmetscher parallel mit diesem Redner sprechen, jedoch in einer anderen Sprache und in ein anderes Mikrofon. Der Zuhörer kann wählen, ob er aus den Kopfhörern das Original oder die Übersetzung (ggf. eine der Konferenzsprachen) hören möchte. Jede Kabine muss mit mindestens zwei Dolmetschern besetzt sein.

Konsekutivdolmetschen

Das Konsekutivdolmetschen besteht darin, dass der Redner einen Satz, Absatz oder eine längere Textpassage sagt und der Dolmetscher anschließend dieses in einer anderen Sprache wiederholt. Das Konsekutivdolmetschen wird vor allem bei Verhandlungen „am Tisch“, Pressekonferenzen, und ähnlichen Gelegenheiten verwendet. Es ist im Gegensatz dazu für Konferenzen und Seminare, bei denen zusammenhängende Texte vorgetragen werden, ungeeignet. Hiergegen stehen zwei Gründe:

  • a) die gesamte Veranstaltung verlängert sich auf die doppelte Zeit
  • b) der Wechsel zwischen dem Vortragenden und dem Dolmetscher führt zu einem frühen Konzentrationsverlust der Zuhörer.

Sollte das Konsekutivdolmetschen bei Konferenzen oder Seminaren absolut notwendig sein und eine Dauer von mehr als einem halben Tag haben, dann werden zwei sich abwechselnde Dolmetscher benötigt.

Dolmetschen durch vereidigte Dolmetscher

Für den Behördenbedarf wird das Dolmetschen durch vereidigte Dolmetscher benötigt. Es handelt sich vor allem um das Dolmetschen von Trauungen und vor Gericht. Die Agentur MARVEL s.r.o. ist in der Lage vereidigte Dolmetscher für alle gängigen und weniger üblichen Sprachen sicherzustellen.

Anmerkung:

Die Länge des Arbeitstages eines Dolmetschers sind 8 Stunden einschließlich der Pausen und Unterbrechungen.
Das zu bestellende Minimum für die Dolmetscherdienstleistung ist 1/2 Arbeitstag. Der Dolmetscher hat das Recht die Reisezeit zwischen dem Wohnort und dem Einsatzort zu berechnen.

c) Technik

Die Agentur ist in der Lage sämtliche audiovisuelle Technik und Dolmetschtechnik einschließlich der Bedienung sicherzustellen.

d) Konferenzen

Die Agentur ist in der Lage jede beliebige Veranstaltung eines Konferenztyps schlüsselfertig zu organisieren – Kongresse, Konferenzen, Schulungen, Pressekonferenzen, Symposien, Firmentage und weitere Arten von Veranstaltungen oder Ihnen zu helfen Räumlichkeiten und Säle, Dekoration und Bewirtung, Hostessen, gesellschaftliche Veranstaltungen, Unterkünfte sicherzustellen.

 MARVEL s.r.o. - DeutschMARVEL s.r.o. - FrançaisMARVEL s.r.o. - Espanol

Aktualizováno: 22. 6. 2010 10:41:07